第165章 回家和回信

老貓頭鷹吃了幾口,便撲騰著翅膀縱身跳出了窗戶。安東尼擔心地扒著窗戶看了好久,直到看著它險而又險地擦過法國梧桐的樹冠,飛向遠方,才撿起灑水壺。

……

海格如約給安東尼寄來了信。

再大的茶壺都裝不下諾伯了,它現在住在此前存放死老鼠的板條箱中,牙齒和爪子也變得更加有力了。《妖怪們的妖怪書》在此前小小的火災中被燒燬了,海格很不好意思地詢問安東尼有沒有辦法聯繫到那個作者。

“如果可以的話,不要回信,亨利。諾伯最近在練習飛行,它愛上了捕獵會飛的東西。”

安東尼放下信,看向一旁正在饒有興致地盯著怨靈老鼠的黃褐色貓頭鷹。貓嘗試著撲了一下,立刻被安東尼拽住了尾巴,回身狠狠給了他一爪子。貓頭鷹靈巧地飛了起來,落在廚房牆壁上的碗櫥上。

“好吧,不要回信。”他對貓頭鷹說,“對了,你能飛多遠?羅馬尼亞會太遠了嗎?”

貓頭鷹轉過頭,輕柔地叫了一聲,責怪地看向質疑自己專業能力的人。

“我猜這意味著你有這個本事。”安東尼若有所思地說,又遞給它一條培根,“麻煩你稍微等一會兒,我有一封要送到羅馬尼亞的信……只是希望那裡的火龍不在鍛鍊它們的飛行能力。”

……

又過了一週多,查理的回信才送了過來。貓頭鷹精疲力盡,羽毛凌亂,而且怒氣衝衝。

“安東尼教授,感謝你的來信,這真是個驚喜。來送信的貓頭鷹是霍格沃茨的送信貓頭鷹,還是你的私人貓頭鷹?我很抱歉我的宿舍在保護區的最深處,她至少穿過了一打羅馬尼亞長角龍才將信送到我手上。真是個非常勇敢的姑娘,啄人也很疼。

“我們非常樂意接手一條挪威脊背龍幼龍。事實上,即使羅馬尼亞並非它們的原產地,保護區中依舊生活著好幾條挪威脊背龍,因此你可以充分信賴我們的專業水平。

“但是想要將一條龍從英國運到羅馬尼亞並非易事,幸好霍格沃茨現在仍然處於假期。我聯繫了幾個朋友,他們負責打擊國際上的火龍走私——他們知道好幾個方便的通道,而且正好要在一週後去英國。所以如果你和海格同意的話,你們可以一週後和我的朋友們在霍格莫德村見面。具體位置你們可以自己商議,但是我提議尖叫棚屋。沒有人會去那裡。

“如果你們不知道怎麼把幼龍運到霍格莫德村,可以問弗雷德和喬治。他倆肯定有辦法——我去年在霍格莫德村抓到他們了。請不要告訴媽媽。

“代我向爸爸媽媽問好,向所有韋斯萊問好,我也愛他們。期盼你的回覆。你真誠的,查理。”

……

鑑於穿過一打羅馬尼亞長角龍的貓頭鷹已經充分證明了自己的職業素養,安東尼放心地讓她替自己給海格也帶了一封回信,詢問他對一週後的安排有什麼意見。回覆當天晚上就到了——換了一隻貓頭鷹,上一隻大概是罷工了——只有簡短的一個詞,“可以”。

羊皮紙的邊緣有些焦黃卷邊,而墨水模模糊糊地暈開了,就像有個人曾經把巨大的眼淚剋制不住地滴在上面。

安東尼將貓關在臥室裡,自己在廚房中接待這位來自霍格沃茨的客人。貓嘎吱嘎吱地撓著門,而雞跳上桌面,和貓頭鷹謹慎地對峙著。

“我想不需要回信了。”安東尼對貓頭鷹說,又打開冰箱看了看,“而且我沒有培根了。你想吃點……西蘭嗎?”

貓頭鷹展開翅膀飛出了窗戶,差點碰掉了納威送的白鮮。安東尼趕快把白鮮收進房間,打算等晚上睡覺前再掛出去。最近轉碼嚴重,讓我們更有動力,更新更快,麻煩你動動小手退出閱讀模式。謝謝