不愛吃鮭魚 作品
第209章 金色奇蹟與海格的夢想
就在安東尼用第三塊巖皮餅磨損自己的牙齒時,小木屋前終於傳來了海格沉重的腳步聲。安東尼給他開了門。
“那個傢伙還不願意回禁林呢。”海格說,站在門口清理著沾滿泥巴的靴子,“對了,亨利,這個給你。”
安東尼接過他遞來的東西。那是一根長長的、銀色的毛髮。
“在樹枝上找到的尾毛。”海格說,又看了眼安東尼,“你的袍子上也有幾根呢,亨利。”
安東尼低頭一看,在獨角獸幼崽曾經躺過的地方,粘著幾根金光閃閃的獨角獸毛。他趕快把它們仔細地收集起來。
海格終於把靴底在地毯上蹭乾淨了。他走進房間裡,抬頭看著那些火腿:“哎呦,你幫我做完了!”
“這沒什麼。”安東尼看著海格隨意地把竄出來的妖怪書踢了回去,“你有什麼事情找我,海格?”
海格在床頭摸索了一陣子,從枕頭下面抽出來幾張皺巴巴的羊皮紙,興高采烈地說:“我最近一直在想這件事。我聽說他們在討論麻瓜的動物園,連羅恩都去問哈利和赫敏它是不是真的那麼有意思……”
安東尼已經知道海格在考慮什麼了。
“不行,海格。”他說,“除非你能找到辦法保證任何參觀的遊客——不論保護神奇動物課程獲得了o、還是根本沒有選修這門課——都不會受傷,也不會給神奇動物造成傷害,不然這件事情完全沒有商量的餘地。”
“可是,亨利,我聽說麻瓜只是開著他們的小車到處跑——”
安東尼搖頭道:“車內參觀的動物園路線是被嚴格規劃好的,而且汽車是很堅硬的……”他看了眼海格的輕鬆掰開巖皮餅的大手,改口道,“對於麻瓜們會在那段路程裡遇上的動物來說,它足夠堅硬。而且在人外面罩上一個嚴嚴實實的鐵皮盒子,能避免挑起很多掠食者的食慾。在交通工具方面……”
“亨利,你覺得飛天掃帚怎麼樣?”海格說,“凱特爾伯恩教授覺得我們可以用掃帚代替麻瓜的汽車。”
安東尼指了指壁爐旁的囊毒豹封面:“掃帚可無法抵禦毒氣。”
……
海格似乎已經考慮很久了,他宣稱自己和凱特爾伯恩教授曾經討論過囊毒豹的事情。他仔細地看了半天羊皮紙,終於用粗大的手指為安東尼指出了一句話:”泡頭咒,或者瘋狂逃跑。”
海格甚至有一幅非常簡陋的動物園設計圖:左邊是火龍,右邊是其他動物。
“如果鄧布利多同意我搞一個動物園,”海格充滿期盼地說,“我就可以把諾伯接回來了!”
安東尼很高興轉移話題:“說到諾伯,你給查理·韋斯萊寫信了嗎?”
“寫了。”海格有些不好意思地說,“不過還沒寄出去。”
他從口袋裡掏出幾個納特、一條手帕和一張仔細疊好的羊皮紙,把羊皮紙遞給安東尼。
親愛的查理,
你最近還好嗎?謝謝你為我和諾伯做的一切。
諾伯怎麼樣?他肯定已經抵達保護區了吧?長得多大了?在離開我的時候,他不過是個小娃娃呢!
我希望基地有足夠多的死老鼠,不過諾伯現在有可能已經有了別的喜歡的食物。我想他應該依舊喜歡白蘭地吧。
告訴諾伯我還在想他。
你忠實的,
魯伯·海格
“我已經收到了三封從羅馬尼亞退回的信了。”海格說,“希望他們沒有出什麼事情。”
“退回信?”
“對啊。”海格撓了撓後腦勺,“貓頭鷹飛回來的時候,腿上都原樣綁著我的信。他們那裡沒人收信。”
安東尼翻到反面,盯著地址看了一會兒。
“你寫錯地址了。”他提醒道,“這是保護區的地址,應該寫到他們附近的小鎮。”
(本章完)
“那個傢伙還不願意回禁林呢。”海格說,站在門口清理著沾滿泥巴的靴子,“對了,亨利,這個給你。”
安東尼接過他遞來的東西。那是一根長長的、銀色的毛髮。
“在樹枝上找到的尾毛。”海格說,又看了眼安東尼,“你的袍子上也有幾根呢,亨利。”
安東尼低頭一看,在獨角獸幼崽曾經躺過的地方,粘著幾根金光閃閃的獨角獸毛。他趕快把它們仔細地收集起來。
海格終於把靴底在地毯上蹭乾淨了。他走進房間裡,抬頭看著那些火腿:“哎呦,你幫我做完了!”
“這沒什麼。”安東尼看著海格隨意地把竄出來的妖怪書踢了回去,“你有什麼事情找我,海格?”
海格在床頭摸索了一陣子,從枕頭下面抽出來幾張皺巴巴的羊皮紙,興高采烈地說:“我最近一直在想這件事。我聽說他們在討論麻瓜的動物園,連羅恩都去問哈利和赫敏它是不是真的那麼有意思……”
安東尼已經知道海格在考慮什麼了。
“不行,海格。”他說,“除非你能找到辦法保證任何參觀的遊客——不論保護神奇動物課程獲得了o、還是根本沒有選修這門課——都不會受傷,也不會給神奇動物造成傷害,不然這件事情完全沒有商量的餘地。”
“可是,亨利,我聽說麻瓜只是開著他們的小車到處跑——”
安東尼搖頭道:“車內參觀的動物園路線是被嚴格規劃好的,而且汽車是很堅硬的……”他看了眼海格的輕鬆掰開巖皮餅的大手,改口道,“對於麻瓜們會在那段路程裡遇上的動物來說,它足夠堅硬。而且在人外面罩上一個嚴嚴實實的鐵皮盒子,能避免挑起很多掠食者的食慾。在交通工具方面……”
“亨利,你覺得飛天掃帚怎麼樣?”海格說,“凱特爾伯恩教授覺得我們可以用掃帚代替麻瓜的汽車。”
安東尼指了指壁爐旁的囊毒豹封面:“掃帚可無法抵禦毒氣。”
……
海格似乎已經考慮很久了,他宣稱自己和凱特爾伯恩教授曾經討論過囊毒豹的事情。他仔細地看了半天羊皮紙,終於用粗大的手指為安東尼指出了一句話:”泡頭咒,或者瘋狂逃跑。”
海格甚至有一幅非常簡陋的動物園設計圖:左邊是火龍,右邊是其他動物。
“如果鄧布利多同意我搞一個動物園,”海格充滿期盼地說,“我就可以把諾伯接回來了!”
安東尼很高興轉移話題:“說到諾伯,你給查理·韋斯萊寫信了嗎?”
“寫了。”海格有些不好意思地說,“不過還沒寄出去。”
他從口袋裡掏出幾個納特、一條手帕和一張仔細疊好的羊皮紙,把羊皮紙遞給安東尼。
親愛的查理,
你最近還好嗎?謝謝你為我和諾伯做的一切。
諾伯怎麼樣?他肯定已經抵達保護區了吧?長得多大了?在離開我的時候,他不過是個小娃娃呢!
我希望基地有足夠多的死老鼠,不過諾伯現在有可能已經有了別的喜歡的食物。我想他應該依舊喜歡白蘭地吧。
告訴諾伯我還在想他。
你忠實的,
魯伯·海格
“我已經收到了三封從羅馬尼亞退回的信了。”海格說,“希望他們沒有出什麼事情。”
“退回信?”
“對啊。”海格撓了撓後腦勺,“貓頭鷹飛回來的時候,腿上都原樣綁著我的信。他們那裡沒人收信。”
安東尼翻到反面,盯著地址看了一會兒。
“你寫錯地址了。”他提醒道,“這是保護區的地址,應該寫到他們附近的小鎮。”
(本章完)