勾戈 作品
第1123章 解釋名字中的語義
“這樣不妥,朕也無意再納娶嬪妾,你的女兒還是嫁給她自己喜歡的人吧,而且你的女兒名字起的很好,‘出生在敘利亞,繼承了君父榮耀的顯赫女神’,是個好名字,想必你的女兒能夠富貴。”
克利奧帕特拉·忒婭·埃庇法內婭·敘拉這個名字是安條克三世精心為自己的這個女兒取的。
安條克三世原本以為嬴宏只是能說,能聽懂自己國家的話,卻沒想到嬴宏竟對語義也瞭解的如此透徹。
安條克三世和嬴宏口中說的“克利奧帕特拉·忒婭·埃庇法內婭·敘拉”是希臘語的音譯,若拆分理解,就能明白。
克利奧帕特拉本意是父親的榮耀的意思,所指的就是安條克三世的大帝和眾王之王的榮耀。
忒婭,也可以譯為西婭,本意是“女神”的意思,埃庇法內婭意為“顯赫的”,連在一起就是“顯赫的女神”。
敘拉其實可以算作稱號,意為“來自敘利亞的”。
安條克三世志在重現亞歷山大大帝的榮耀,便借亞歷山大大帝胞妹的名字克利奧帕特拉給自己的女兒取名。