多梨 作品
第 52 章 忘記姓名
電影還在繼續。
林格聽不懂那些對話,無論是德語、克羅地亞語、斯洛文尼亞語還是匈牙利語,她所熟悉的語言僅限於中文和英語。
屏幕上的人物已經結束了一輪的“示範教學”,正躺在被子中交談,德語的發音更靠後一些,每一個音節都如同從喉嚨深處擠壓而出。電視屏幕上的兄長正以音調低且兇的聲音同凌亂了頭髮的妹妹交流,而電視屏幕外的妹妹,正因自己兄長冷不丁的一句話而呆若木雞。
林譽之沒有同林格再翻譯屏幕上兩人的對話。
屏幕上,從這場“教學中”獲得快樂體驗的妹妹正在沒心沒肺地詢問哥哥,接下來的她是不是也可以這樣去對自己的心上人?
林譽之不想把這樣糟糕的臺詞翻譯給某個會有樣學樣的人聽。
沒有等到林格的反應,林譽之在短暫的寧靜後抬起手,觸碰著她的頭髮。
奧地利溫暖溼潤,這兩天,她那總是容易炸毛的頭髮,也意外地變得柔順不少。不再如之前,像炸毛的刺蝟,被炙熱陽光曬糊了的獅子,草原上被秋風吹乾的野草。
林格沒有推開林譽之,她的呼吸都是曖昧的霧氣:“你瘋了?”
“沒有人知道我們的關係,”林譽之垂眼看她,“也沒人知道我們會做什麼、做過什麼。”
林格想,林譽之真應該去做超市裡的促銷員,去當負責推銷產品的商人。他的每一個字、每一句話都是誘惑人付錢的陷阱,他用曖昧的語氣增加遮蔽的枝條。
他們都沒有喝酒,甚至沒有碰任何含有酒精的食物。可如今他們的狀態卻像是醉了,像悶在塑料袋中發酵的葡萄,她不敢去戳破那薄薄一層皮,不知接下來流淌出的是美酒還是酸醋。
“林譽之,”林格終於成功找回自己的聲音,她說,“你瘋了?”
林譽之問:“你不想?”
林格:“……”
這個混蛋,這個畜生,他到底怎麼想的?怎樣才做到這樣面不改色地說這些話?
柔軟的鵝絨被像夏日雨前的雲,幽靜無聲地遮蔽著他們。林格的嘴唇上方有乾裂的一個小傷口,她不能再去舔了,每一次接觸都是柔軟的痛。
她緩緩地、緩緩地吸了一口氣,那些凌亂的思緒沒有因為這一個緩慢的呼吸而有所清晰,而在這僵持的熱潮中,林譽之的手撫摸著她耳垂稍稍向下的位置,啞聲:“但我很想。”
雙手捧住林格的臉,在她吃驚睜大眼睛的同時,林譽之那有著薄荷味道的唇將她的呼吸覆蓋。
這絕不是一個含有溫柔意味的吻。
她唇上那個乾裂的傷口在此粗魯的對待下後有著微妙的疼痛,像老舊小區盤根錯節的電路,噼裡啪啦地閃耀著短路的火花。林格沒有推開他,這一切就像是掩耳盜鈴式的默許,似乎這樣就能稍稍減輕她的罪惡感,她那——需要吃藥才能夠完全忘掉的罪惡——
為什麼古早言情小說中總是存在著許多女主“被迫接受愛
意”的橋段?為什麼總是存在“強吻”,
“強行觸碰”“強,
摸”,為什麼總讓男主去“霸道”地做一些“宣示主權”的行為,再著重渲染女主的“羞惱”“嬌羞”“雖抗拒卻還是半推半就”,為什麼要將此描寫為“甜”?
林格聽不懂那些對話,無論是德語、克羅地亞語、斯洛文尼亞語還是匈牙利語,她所熟悉的語言僅限於中文和英語。
屏幕上的人物已經結束了一輪的“示範教學”,正躺在被子中交談,德語的發音更靠後一些,每一個音節都如同從喉嚨深處擠壓而出。電視屏幕上的兄長正以音調低且兇的聲音同凌亂了頭髮的妹妹交流,而電視屏幕外的妹妹,正因自己兄長冷不丁的一句話而呆若木雞。
林譽之沒有同林格再翻譯屏幕上兩人的對話。
屏幕上,從這場“教學中”獲得快樂體驗的妹妹正在沒心沒肺地詢問哥哥,接下來的她是不是也可以這樣去對自己的心上人?
林譽之不想把這樣糟糕的臺詞翻譯給某個會有樣學樣的人聽。
沒有等到林格的反應,林譽之在短暫的寧靜後抬起手,觸碰著她的頭髮。
奧地利溫暖溼潤,這兩天,她那總是容易炸毛的頭髮,也意外地變得柔順不少。不再如之前,像炸毛的刺蝟,被炙熱陽光曬糊了的獅子,草原上被秋風吹乾的野草。
林格沒有推開林譽之,她的呼吸都是曖昧的霧氣:“你瘋了?”
“沒有人知道我們的關係,”林譽之垂眼看她,“也沒人知道我們會做什麼、做過什麼。”
林格想,林譽之真應該去做超市裡的促銷員,去當負責推銷產品的商人。他的每一個字、每一句話都是誘惑人付錢的陷阱,他用曖昧的語氣增加遮蔽的枝條。
他們都沒有喝酒,甚至沒有碰任何含有酒精的食物。可如今他們的狀態卻像是醉了,像悶在塑料袋中發酵的葡萄,她不敢去戳破那薄薄一層皮,不知接下來流淌出的是美酒還是酸醋。
“林譽之,”林格終於成功找回自己的聲音,她說,“你瘋了?”
林譽之問:“你不想?”
林格:“……”
這個混蛋,這個畜生,他到底怎麼想的?怎樣才做到這樣面不改色地說這些話?
柔軟的鵝絨被像夏日雨前的雲,幽靜無聲地遮蔽著他們。林格的嘴唇上方有乾裂的一個小傷口,她不能再去舔了,每一次接觸都是柔軟的痛。
她緩緩地、緩緩地吸了一口氣,那些凌亂的思緒沒有因為這一個緩慢的呼吸而有所清晰,而在這僵持的熱潮中,林譽之的手撫摸著她耳垂稍稍向下的位置,啞聲:“但我很想。”
雙手捧住林格的臉,在她吃驚睜大眼睛的同時,林譽之那有著薄荷味道的唇將她的呼吸覆蓋。
這絕不是一個含有溫柔意味的吻。
她唇上那個乾裂的傷口在此粗魯的對待下後有著微妙的疼痛,像老舊小區盤根錯節的電路,噼裡啪啦地閃耀著短路的火花。林格沒有推開他,這一切就像是掩耳盜鈴式的默許,似乎這樣就能稍稍減輕她的罪惡感,她那——需要吃藥才能夠完全忘掉的罪惡——
為什麼古早言情小說中總是存在著許多女主“被迫接受愛
意”的橋段?為什麼總是存在“強吻”,
“強行觸碰”“強,
摸”,為什麼總讓男主去“霸道”地做一些“宣示主權”的行為,再著重渲染女主的“羞惱”“嬌羞”“雖抗拒卻還是半推半就”,為什麼要將此描寫為“甜”?